Wednesday, March 25, 2009

Prevajanje besedil z lektoriranjem

Prevajanje besedil še ne pomeni samodejno tudi, da je končni prevod besedila tudi lektoriran. Besedilo namreč prevede prevajalec in če je hkrati tudi usposobljen za lektorja, potem lahko svoj prevod pregleda tudi z vidika vsebine, stila, pravopisa, slovnice, vendar ni nujno, da je prevajalec dejansko tudi lektor. V tem primeru se lahko oseba ali podjetje, ki naroči prevod odloči, da bo poleg prevajanja zahtevala tudi lektoriranje besedila. Cena lektoriranja je seveda različna od cene prevajanja, čeprav imajo nekatere prevajalske agencije cene urejene tako, da je v ceno prevajanja že vključeno lektoriranje. Ker pa je cena lektoriranja precej nižja od cene prevajanja, velja, da če se oseba ali podjetje, ki naroča prevajanje še odloči za dodatno lektoriranje, da to ne bo bistveno podražilo prevoda.
Posted by lektoriranje at 21:29:40 | Permalink | No Comments »

Wednesday, March 11, 2009

Knjige

Že nekaj let najraje berem predvsem biografije. Ne spomnim se pravzaprav, kdaj sem prebral kakšno poljudnoznanstveno knjigo. Morda so se mi knjige malce zamerile v srednji šoli, ko smo morali brati točno tiste knjige, ki jih je izbrala učiteljica in potem o njih diskutirati in pisati eseje,… Saj verjetno drugače niti ne bi šlo (npr. če bi si lahko sami izbirali knjige), ampak vendarle od takrat ne prebiram rad kaj dosti splošnih knjig, razen morda kriminalke, npr. od Agathe Christie.
Posted by lektoriranje at 21:58:50 | Permalink | No Comments »